در تلويزيون استراليا تا به حال چند فيلم ايراني پخش شده مثل گبه- بادكنك سفيد - بانو -درخت گلابي - دو زن كه تا به حال 3 يا 4 بار پخش شده و به تازگي هم قرار است اتوبوس! را پخش كنند. ديدن اين فيلمها به زبان شيرين فارسي و البته زير نويس انگليسي فرصتي است كه همهي خانوادههاي ايراني به خوبي قدرش را ميداند و از هفته قبل همديگر را در جريان ساعت پخشش كه معمولا دقيق هم هست مي گذارند. خوب حالا فرض كنيد يك روز كه كانالهاي تلويزيون رااتفاقي عوض ميكنيد چشمتون به يك خانم نسبتا جذاب ميافتد كه در لباس نظاميان ارتش امريكا و با درجه سرگردي دارد با يك صداي دلنشين و بدون هيچ لهجهاي به زبان شيرين فارسي حرف ميزنه. من كه حسابي تعجب كردم چون ايشون كسي نبود جز خانم كاترين بل بازيگر نقش سارا مكنزي در سريال جگ .
البته داستان اين قسمت در مورد فرود اضظراري يك جت استيلت 80 ميليون دلاري امريكا در كوير ايران و مذاكرات 2 افسر امريكايي با مقامات ايران براي آزادي خلبان و هواپيما.
اما انچه كه جالب بود نمايش تهران به صورت يك شهر عقب مانده كه در ان زنان با برقع و روبنده و مردان با شتر و الاغ رفت و امد مي كردند. هتلي كه بايد بهترين هتل پايتخت ميبود نمايي چون كاروانسراهاي بين راه داشت ولي سفارت استراليا در يك ساختمان بلند و مجلل بود . البته من باآقاي رامين علايديني هم عقيدهام و به امريكايي ها خرده نميگيرم چون وقتي ما در فيلم هاي خودمان تصويري تاريك از مملكت نشان ميدهيم چه انتظاري از امريكايي ها داريم كه با پول خودشان براي ما تبليغ مثبت بكنند. نظر شما چيست ؟
از نكات غيرمنفي فيلم تسلط كامل اكثر ايرانيان به زبان انگليسي بودخواه صاحب منصب عاليرتبه وزارت خارجه باشد-با كت و شلوار و حتي كراوات- يا يك خدمتكار هتل-كه درحقيقت يك جاسوس است و به راحتي امريكاييها را گول ميزند- و خواه يك گروه دزدان بيانگرد باشند كه قيمت يك جت استيلت را به دلار ميداند.
نكتهاي كه تا اواخر فيلم بر من مجهول بود تسلط خانم بل در نقش سرگرد مكنزي امريكايي به زبان فارسي بوددرحاليكه ميدانستم او متولد لندن است و در حاليكه تمامي افرادي كه نقش ايراني ها را بازي ميكردندفارسي را بسيار بد و با لهجه خارجي حرف ميزدند. رمز قضيه زماني فاش شد كه خانم بل در جايي گفت كه فارسي را از مادربزرگاش ياد گرفته وگويا راست ميگفته.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home